a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 49|回复: 0

[综合辅导] 2012年上半年商务英语考试汉译英资料(3)

[复制链接]
发表于 2012-8-14 19:12:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
 我们希望你们的设计和颜色对美国人具有巨大吸引力。 We hope your design and the color will be strongly attractive to the American people.  这种箱子不适合装茶具海运。 This kind of box is not suitable for the transport of the tea sets by sea.
( R) d; k# e) v  S  我们想知道你们如何包装这些真丝衬衫。 We would like to know how you will pack the silk shirts." W* [0 M6 ^8 t2 b& m
  虽然这些纸箱轻便、易拿,但我们认为它们在运输中不太结实。 Although the cartons are light and easy to handle, we think it is not strong enough to be shipped.
! y% d8 E' H5 V4 W: f  除非你们收到我方代理的特别指示,否则请用正常出口集装箱。 Please use normal export containers unless you receive special instructions from our agents.
3 W0 X  x, |" ^% T% {  所有包内都有一层防水内衬。 All bags contain an inner waterproof lining.6 c5 f, ]$ X% n
包装费用未算在报价中。 Packing charges are excluded in the quoted prices.来自www.Examw.com  为使损失减少到最低限度,我们对货物的包装足以承受长途海运。 To minimize any possible damage, weve packed our goods in the way to suit for long sea-voyage.1 m5 u5 ~( F6 c1 p
  请报价并说明包装情况。 Please make an offer indicating the packing.2 N* g7 U1 g' y9 }4 t
  请保证货物不受潮。 Please make sure that the goods be protected from moisture
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-7-6 18:27 , Processed in 0.216470 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表