The Chinese government stressed the importance to step up efforts to develop emerging industries of strategic importance. : [ _/ @6 T4 Q* f4 M O: u 我国政府强调了逐步推进发展战略性新兴产业的重要性。 & J- |9 H K+ S4 r- o "热词”解析 6 k3 Y6 {% H/ G6 U2 `# f a Bogus marriage:就是为了移民外国而办理的“假结婚”。 中华考试网(www.Examw。com) : G6 X6 B: b2 x- T& V. e6 A6 M Emerging industry :就是指“新兴产业”。 . \/ J- T! V- z% y 而文中的emerging industries of strategic importance就是指“战略性新兴产业”,emerging表示“新兴的”,类似的表达方式还有emerging market(新兴市场)、emerging technology(新兴技术)。Emerging industry(新兴产业)也称为“朝阳产业”,因此也可以说成是sunrise industry。 $ k, @3 E& N+ X& m% r8 G, O C
另外,burgeoning也常用来形容“萌芽的、新兴的”,而start-up则指新企业或工程“开办阶段的,启动时期的”。 7 n/ i8 O2 ?" I% v 延伸阅读 : _* Y& K; u$ P% a! y3 ~3 W 此次确定的七大行业分别为energy saving and environmental protection(节能环保)、 new generation of information technology(新一代信息技术)、biology(生物产业)、 high-end equipment manufacturing(高端装备制造)、 new energy(新能源)、 new material(新材料)、 new energy vehicles(新能源汽车)。