China will be able to maintain its development thanks to a sufficient labor supply for at least the next 40 years. g! e. c2 A! E( A9 i 中国未来40年内劳动力供给充足,仍将保持发展势头。 1 [6 R6 t3 K0 t* k/ F2 G* s8 L6 a1 v
"热词”解析 www.ExamW.CoM; e& }/ U& Y2 F( Z% a1 {: m
Labor supply:就是指“劳动力供给” & g) ~# U0 w/ L( M! O. `, Y" T4 | 这个词也被形象地称为labor pool,即“劳动力储备”。pool这个词形象地描绘出了人员、资源集中的状态,类似的说法还有talent pool(人才库)。而“劳动力”也称为labor force。 7 w" e y5 Q* ?- j9 D 延伸阅读 . Y- \2 P e) ]2 W 如果labor supply(劳动力供给) 远远小于labor demand(劳动力需求),就会演变成labor shortage(用工荒);反之则体现为labor surplus /redundance(劳动力过剩)。从人口统计趋势看,中国逐步迈入aging society(老龄化社会),因此labor market(劳动力市场)将是我国面临的一大挑战。 ' L) U' n5 T( X" n" \9 W- S
和pool这个词有关的说法还有forex reserve pool(外汇储备库)、data pool(数据库)、gene pool(基因库)等等。油价看涨后,不少上班族上下班选择car pooling/sharing(拼车),不失为一种既时尚,又环保的选择。