a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 62|回复: 0

[BEC中级] 商务口语:地地道道美式口语学习(1)

[复制链接]
发表于 2012-8-14 19:56:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
Words & Idioms $ ~2 G2 F' o0 v5 ^& q" R
  give me a hand 5 }4 d) J3 {3 v" Q* L$ U: b
  foot the bill
7 d9 f4 y! X' @$ Q  blow out ' \& S3 ~! W* B* R( N' o% c8 r  P
  lock, stock and barrel
: Q% h' T% }1 \5 ]7 m5 @+ b5 l  hook, line and sinker
8 X3 z1 u; i) A% h  每一种语言都有它独特的成语和俗语。而学习外语的人经常在理解这些习惯用语时会感到很 & Z# P& o+ n1 c8 G( ]+ j
  困难。这是因为你不可能从组成某个习惯用语的字面上来懂得它的意思。
# X4 N7 w; K6 V' [  比如,美国人经常说:“Give me a hand.” 按照字面来理解, “give me hand”就是“给我一只手。”
- f( `, D5 y+ l) }" u* c3 @$ |- W  可是,它的意思却是“帮我一下忙。”
0 X3 {3 z- T- O  另外一个例子是: “Foot the bill.”
4 \/ a- H5 M6 ~  “Foot”的意思是“一只脚”,而“bill”在这儿的解释是“账单”。“Foot the bill.”并不是把
0 N0 v8 H  h; \4 x7 i1 p  账单踩在脚底下,而是付账的意思。 $ N8 z4 M1 P+ R& e: W& X& x
  另外,有的时候,一个词汇有好几种解释。就拿下面一句话来做例子吧: & x  J! ]* R4 j- E) Y% u* X( o
  例句-1:“We arrived two hours late at the big blow-out for Charle’s birthday because our car had a
8 s* i. T) [1 `1 T" N  blow-out.” 3 w$ M4 N4 f4 _2 Z+ {- x, \
  这句话里第一个 blow-out 是指规模很大的聚会,第二个blow-out 是指汽车的轮胎炸了。整个句 , C; l& Y5 |5 r1 e/ h
  子的意思是:“由于我们车胎炸了,所以我们晚了两个小时才到达查理举行生日宴会的地方。”
( z5 i8 ~* P3 |$ k# z  还有一些习惯用语从字典上的意思来看是相同的,但是它们使用的场合却不同。
+ Y% ?+ V; S$ a# u  下面两个习惯用语就是很好的例子。 7 H! n! r. Y& G9 |( s6 U" j& `
  一个是“Lock, stock and barrel”,另外一个是:“Hook, line and sinker”。
. ^1 k& R2 i% i  Lock, stock and barrel 和Hook, line and sinker 都是全部的意思,可是用法却不同。
& K/ [+ r0 V( A* X' N, c 
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-6-17 21:25 , Processed in 0.215072 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表