下面两个习惯用语就是很好的例子。 5 C- @1 X* `3 N, j" b8 O8 w
一个是“Lock, stock and barrel”,另外一个是:“Hook, line and sinker”。
6 i6 \1 M. X0 T+ n5 K- Y Lock, stock and barrel 和Hook, line and sinker 都是全部的意思,可是用法却不同。 9 k8 `, S. n7 A
我们先来举一个 Lock, stock and barrel 的例子:
& i5 R" j) Q) w8 B) Q 例句-2:“Mr. Rockefeller bought the whole oil company lock, stock and barrel.”
2 i' D$ G( V% L 这句话的意思是:“洛克菲勒先生把整个石油公司买了下来”。换句话说,也就是他买了这个石
5 J5 s+ x* ^4 ]0 m* a 油公司的大楼、油井和其他属于这个公司的资产。 , w& Q/ P1 E C8 L5 m: s( h
Hook, line and sinker 虽然也和lock, stock and barrel 一样是全部的意思,可是它还带有受骗的意 3 K: i0 w6 i" ^; a
思。例如: % r' p8 Q# a/ [0 b
例句-3:“I warned Sally not to believe that man’s stories about how rich he was, but she swallowed
6 ~1 B; e% Q- h4 V them hook, line and sinker. After she married him, she found out he owed money to everybody in
: C6 @* n7 m) O9 U his office.” % e- H3 {" C+ F& R/ Q
他说:“我告诉沙利不要相信那个男人说的他多么有钱之类的话。可是沙利却一点都没有怀疑
1 c1 Z; a8 w& H 他。等到结婚才发现这个人几乎向每个同事都借了钱。”
) |1 w$ y s2 @ 刚才我们讲解了在学英语过程中经常会碰到的一些问题。有些习惯用语从字面上看不出它们
+ @# K% Q& S6 v9 m9 Y" V* y3 |' } 的确切意思,例如:give me a hand 和foot the bill。另外还有些习惯用语在不同场合却表达不同 ( U. C" s( x9 z1 j5 z
的意思,如blow out。还有一些俗语,它们在字典上的解释是相同的,但是却有不同的用法,就像 ' G6 l( l" c/ i& L2 h G
lock, stock and barrel 和hook, line and sinker。 |