下面两个习惯用语就是很好的例子。 , M% t) f# T$ M* C* E2 A
一个是“Lock, stock and barrel”,另外一个是:“Hook, line and sinker”。 . s) S& p+ E" @1 H7 k
Lock, stock and barrel 和Hook, line and sinker 都是全部的意思,可是用法却不同。
; ]; i' x8 ]1 W# C& h+ ^ 我们先来举一个 Lock, stock and barrel 的例子:
5 }7 c$ z5 g8 w1 g; A9 M 例句-2:“Mr. Rockefeller bought the whole oil company lock, stock and barrel.” * t( U% E! l) E: f0 Q1 g
这句话的意思是:“洛克菲勒先生把整个石油公司买了下来”。换句话说,也就是他买了这个石
5 V! r4 o# x5 A9 W 油公司的大楼、油井和其他属于这个公司的资产。
% f) s9 X% d1 e% d+ P4 |( L Hook, line and sinker 虽然也和lock, stock and barrel 一样是全部的意思,可是它还带有受骗的意 8 R' \- F8 X/ R" U$ G z" r
思。例如:
6 s1 r. z) Z- S0 V+ X- r 例句-3:“I warned Sally not to believe that man’s stories about how rich he was, but she swallowed
8 }6 \; L9 X% g7 l. C1 R them hook, line and sinker. After she married him, she found out he owed money to everybody in
: Q+ u! G6 j; h9 U his office.”
. s7 y9 \! X! v+ K* T 他说:“我告诉沙利不要相信那个男人说的他多么有钱之类的话。可是沙利却一点都没有怀疑 ) Z- [/ `6 A( o! E# w/ k p
他。等到结婚才发现这个人几乎向每个同事都借了钱。” ' ]% b/ }. J/ T; i& w
刚才我们讲解了在学英语过程中经常会碰到的一些问题。有些习惯用语从字面上看不出它们 # ?6 D7 y4 U/ J+ X2 K5 ~. |' T [
的确切意思,例如:give me a hand 和foot the bill。另外还有些习惯用语在不同场合却表达不同
, v4 I6 O: Z, K 的意思,如blow out。还有一些俗语,它们在字典上的解释是相同的,但是却有不同的用法,就像 3 q' k; O/ ?. I
lock, stock and barrel 和hook, line and sinker。 |