1.fly off the handle 突然失去控制而勃然大怒
9 D7 C/ H4 R: |例句:My wife spent all afternoon yesterday cooking a special dinner for our wedding anniversary. So she really flew off the handle when I came home three hours late. {1 f. B6 I ]
为了庆祝我们结婚周年,我太太化了整个下午精心烹调。可是,我昨晚晚了三个小时才回家。她可真火了。 2 E- ?, ~# d ?7 T1 \) R) ^5 B
2.bark up the wrong tree 直译是狗叫错了树,翻译过来意思是找错门了
' P I4 H) V( `, {; N# S# J例句:If my brother-in-law hopes to borrow any more money from me, he will be barking up the wrong tree. 4 ?7 g% p8 Q- ]- k! e
要是我的小舅子再想问我借钱,那他算是找错了门了。 ! L: a( @6 G/ s
3.right on the beam 一个人做某件事做的很对
; U* ^2 m& T0 }; Y: l) J# E' }# o例句:I thought Mr.Claghorn’s speech was right on the beam last night! Just like he says, we need to spend more money on educating our children. He makes a lot of sense to me.
2 Q" q0 s9 M, s4 @* O$ }- n我认为克拉格霍恩先生昨晚上讲的话完全正确。就像他说的,我们应该花更多的钱在教育孩子方面。我觉得他讲的话很有道理。 , Q3 `# e& [$ G9 j) a( P
4.fly by the seat of my pants 在做某件事的时候没有明确的指导,也缺乏足够的知识 3 ]" c# E# M; V" W
例句:When Jones started up business in a new town, he didn’t know anybody, so he had to fly by the seat of his pants.
3 g# p$ J d( ^" c; P当琼斯在一个新的地方开始经营他的生意的时候,他在那里一个人都不认识。所以他只好全靠自己摸索着办。 : P5 G/ v( V5 p& Z0 M6 n
5.keep one’s shirt on 劝告别人要有耐心,不要太紧张了
3 n9 g3 g' t" p+ _8 O. [9 z6 V例句:Keep your shirt on, Harry; we have plenty of time to catch the train.
# e5 ^8 n$ f6 ^哈里,你别太紧张了,我们还有好多时间,足够我们赶到火车站去的。 |