日前,第110届中国进出口商品交易会(广交会)在广州开幕。作为中国外贸的晴雨表和风向标,在中国加入世界贸易组织十周年之际召开的本届交易会向全球市场发出了“扩大进口”的强烈信号。 5 {: Y4 Q; w8 l& y- w* u+ `
请看相关英文报道:
8 a1 G/ B2 ^' u4 R6 nThe 110th Canton Fair, China’s largest trade fair and a barometer of the country’s foreign trade, is sending a clear message that China will expand imports from other parts of the world, and many analysts say this is the best gift China could give to the global economy. # {, a% D+ B# v3 ]
【解析】
# ?6 \; ~/ w9 d" n# j! U# A在上述报导中,“扩大进口”的英语表述为"expand imports",其中expand是“扩张”的意思。另外,“promote imports”,"import more"也有“扩大进口”的意思。
7 ?& o. C( O5 t2 y- k; t- T S例句:
& d1 A, O$ b, h* ], W0 B% c7 B
8 \3 h! H4 d( x# a At the same time he said China will also adopt preferential policies to encourage Chinese companies to expand their imports.
. g2 @1 b: a5 k1 J4 l: b/ l/ @同时,他表示,中国也将采取一些优惠政策来鼓励中国企业扩大进口。
9 [4 S; z8 D$ T- R9 F
5 i1 E. K" O) V/ D- Q; o% i China is taking measures to promote imports and reduce its sizable trade surplus, Mr. Wen said.
! m- P/ Z9 E+ n& r& k. [4 O温家宝说,中国将采取措施扩大进口,收窄巨大的贸易顺差。 ! ^# X6 ^6 [2 ?8 ?! a# K
3 {1 Y3 U9 I* M) ^ ^. |8 M* q- S, A As for trade, as I’ve already mentioned, we will take steps to import more. ; l1 O. P' A* G
至于贸易,我已经讲过了,我们将采取措施,进一步扩大进口。 |