a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 127|回复: 1

[BEC初级] 2011初级商务英语阅读指导二

[复制链接]
发表于 2012-8-14 20:05:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
 买卖过招第一回 Buy and Sell
9 j9 L: D0 ~* T, @$ |  Dan Smith是一位美国的健身用品经销商,此次是Robert第一回与他交手。就在短短几分钟的交谈中,Robert即感到这位大汉粗犷的外表下,藏有狡黠如脱兔的心思--他肯定是名沙场老将,自己绝不可掉以轻心。双方第一回过招如下:) I" f( ^' I8 h6 I9 E! s4 X
  英文正文% n" y1 S! X" @' |7 e# \
  Dan: I'd like to get the ball rolling by talking about prices.
+ I1 J) ]4 ~# \% i9 [) @+ \! B" W  Robert: Shoot. I'd be happy to answer any questions you may have.
# C2 y3 f% @" N' h  Dan: Your products are very good. But I'm a little worried about the prices you're asking.% W. P' Y  T( ?. i8 a. U( F3 j
  Robert: You think we should be asking for more?
9 U! E1 w* s, o  Dan: That's not exactly what I had in mind. I know your research costs are high, but what I'd like is a 25% discount.5 l7 ]& F- B% F4 Z8 o" _" U# B# b7 R* i
  Robert: That seems to be a little high, Mr. Smith. I don't know how we can make a profit with those numbers.4 [& M2 h+ z/ @+ P9 M+ [
  Dan: Please, Robert, call me Dan. Well, if we promise future business -- volume sales that will slash your costs for making the Exec-U-Ciser, right?
" g& P7 z3 K. G0 d: g  Robert: Yes, but it's hard to see how you can place such large orders. How could you turn over so many? We'd need a guarantee of future business, not just a promise.- i, ?9 f8 _4 v7 L4 E8 e4 `
  Dan: We said we wanted 1000 pieces over a six month period. What if we place orders for twelve months, with a guarantee?
' \( n: C, K7 K( a9 N' y3 _' C$ U  Robert: If you can guarantee that on paper, I think we can discuss this further.
$ J, m0 y  e) @5 P  中文翻译# G0 u$ q/ A9 V" G& O
  D: 我想就从价钱方面开始谈吧!
8 v* d, V2 Y1 f2 Z! {0 r0 |  R: 洗耳恭听!我很乐意答复任何问题。
3 P2 Q0 o" W% X4 u# K: M  D: 贵公司的产品很出色;但你们开的价码,让我觉得有点困难。
- p* X# X& i1 G# [* k# V+ W  R: 你是觉得我们应该把价钱开高一点啰?
8 j- U" `9 u% }/ x7 F  D: 我不是这个意思。我知道你们投入很高的开发费用,但是,我想要七五折。5 d3 l& d) k- T& R! p. u9 O
  R: Smith先生,这个折扣似乎多了点。这样的价格,我们公司怎么能有利润可赚!2 R/ T* a* \( M; U8 X
  D: Robert,请叫我Dan好了。这样吧!若我们答应以后继续合作,而且是大笔的生意,就可以使你们大幅降低‘健你乐’的制造成本,对不?* U! T: z. F5 Z8 ]
  R: 嗯!不过,我看不出您怎能下这么大笔的订单?!贵公司如何销售这么多的货呢?我们要的可是保证,而不是随口答应就算数的哦!
  m. C) _5 E( u" V  D: 我们本来说半年内订货1000件。如果现在我们保证一年内都会跟你们订货,你意下如何?1 _4 o7 z4 Q2 {
  R: 如果你们能以书面保证,我想我们可以再谈。3 y6 d" _7 R2 [! _( X0 J1 I- m- U, `8 {
  短语解说* T0 t2 e9 F" S& Y8 p. j& g
  get the ball rolling 开始- a7 V- c/ r7 B$ s# `' W# H$ F3 ]
  "get the ball rolling"字面意思是‘让球滚动’。此词组乃源自足球惯例:由一位球员开球,把球传给队友,借此展开一场比赛;因此这个‘让球滚动’的动作,就引申为‘开始某活动’。6 {+ m5 M) \( G6 Q6 w, F
  We can get the ball rolling on this deal by talking to the company's vice president.6 a$ l7 f1 h. o5 v* K2 }
  关于这笔生意,我们可以先找这家公司的副总谈。
, {: d9 g7 e8 u5 U4 n2 G# L  shoot 有话直说;洗耳恭听# f3 G& p+ H0 a; F0 x
  "shoot",当动词有‘发射’的含意。在本文中为感叹语,作用是鼓励他人踊跃发言,意思是‘有话尽管说,我洗耳恭听’,为美式口语。) O. _# T! ~5 }
  If you think you have a better idea than this, shoot., x& _; R5 ?( c' b4 _
  如果你觉得还有比这更好的意见,尽管直说吧!
2 Z# g8 k. r' N" M  make a profit 赚钱;获利9 c, P( G8 I7 r. h& w4 q+ d
  ‘赚钱’这个词组的动词为 "make" -- 用法是 "make a profit"。请注意 "profit" 要加冠词 "a" ,或改为复数形 -- "make profits "来使用。# [. t9 k4 J; w# {: i5 b8 P4 L/ N
  
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-8-14 20:05:43 | 显示全部楼层

2011初级商务英语阅读指导二

I don't see how his company can make a profit; his marketing costs are much too high.7 Q, C& w" E  N, L( X
  我不认为他的公司有办法赚到钱,他的行销成本太高了。( X  a6 W- J$ E: ]
  volume sales 量贩销售、大笔交易
/ |% ]: N# F) U, g& L: n7 ]2 P  "volume sales" 是指做生意时,购买的数量超过一定限度,就可以获得折扣或其它方面的优惠(因为理论上,大量生产的制造成本比较低。)
: U3 E( D1 ?0 K8 D6 M  We only do business in volume sales, so we can offer lower prices than other companies.4 d6 y$ r2 _3 D& M3 |. O3 o1 u( b
  我们只作量贩的生意,所以才有办法把价格压得比别家公司低。
1 O: Z: s7 x2 y  }2 a( L  slash (one's) costs 大幅减低成本1 x- O2 |: k/ v0 e: \3 z% G
  "slash" 原指‘砍下’,在此作‘删减’,通常是形容突然大幅度地减低价格或产量等。+ [- Y3 n6 l; r& E) ~8 f/ W8 W
  We've decided to slash our costs by making the products in Fukien instead of Taiwan.
# r# }1 {5 N, m4 w  我们决定从台湾移师到福建来生产,以求大幅减低制造成本。
: d9 Q$ Q/ Z3 n- H% j' K" C  turn over 做....总额的生意;售磬0 _1 V% S5 C* u9 z( Y% T
  "turn over" 字面的意思是‘翻转’。在商业上有特殊的涵义,指在一段期间内,将所进的货品售磬,或是做了总额多少的生意。名词仍为"turnover" 表示‘某期间的销售总额’。( L7 X( i3 c1 Z* D( k5 g! e: Y3 W
  We need to turn over these summer fashions by August.# t) |; Q$ \$ v/ @$ _
  我们得在八月前卖完这些夏装。. I( P- S$ N" \2 u6 p: Z) k
  句型总结4 |, i; k8 N( Y# v: r& R
  ●  欢迎发问
; z% ^, n" t- o$ ]3 x0 `5 O4 Y" G0 C/ A  1. I'd be happy to answer any questions you may have.# n2 M. j, q, t/ A
  2. I'm ready to answer any questions you may have.# k6 l7 d. S( u
  3. I'm very willing to answer any questions you may have.
3 A7 ?8 @, n0 _' ?! L  4. It would be my pleasure to answer any questions you may have.
4 b! I! I0 s, f' B/ H: e  "I'd be happy to answer...",这个句型是鼓励对方发问,表示自己十分重视对方的反应,及乐于回答与作解释的诚意;有助于双向的沟通。 "would be happy to..."是‘乐意去…’, "would" 在此不是过去式助动词,而是表达一种客气的语调。"any questions you may have"中的 "may" 表示可能性,即‘有可能’的意思,而且 "may" 在此有缓和语气的作用。7 k" {# f7 R2 v# R- j2 S! N
  ●  解释误会. v) D! q( O3 r; R
  1. That's not exactly what I had in mind.) P) |: ^, \6 \+ [) {0 h0 N& A8 W+ ^
  2. That's not exactly what I was getting at.# j4 S5 |* L" L% [  A' v
  3. That's not exactly what I was alluding to.3 Q+ p( i; a" W5 [9 ?6 _. Z
  4. That's not exactly what I was thinking about.' y) k: y" X# [7 u2 H5 W
  当对方误解你的想法,你想要予以纠正时,实用的句型可用: "That's not exactly what I had in mind."‘我(心里/刚才所说的)并不是这个意思’。 "have (something) in mind"意思是‘心中想着(某件事)’"not exactly"则为‘不尽然,不完全是’,紧接这句话之后,你应即刻说明自己真正的意思。- g- \0 Y7 g2 Y. Y
  ●  提出条件6 o* _# s" X8 ^* Z4 d
  1. If you can ....., I think we can discuss this further.5 j, f8 j$ o; F3 W4 p
  2. If you can ....., perhaps we can discuss this more.
3 B) x3 D4 g2 I3 H5 W  3. If you can ....., maybe we can talk more about this., C& ^' U/ _* C  V2 p
  4. If you can ....., we may be able to agree (to/on) what you're proposing.9 W- a& k4 ^! Z  e' p
  谈判陷入僵局,你欲提出折衷办法来突破现况时,可使用"If you can..., I think we can discuss this further."这个句型。此条件句,以"if"子句引导特定的条件,而以主要子句"I think..."表达结果;主要用意是告诉对方:‘如果能同意此条件,或许彼此之间还能继续再谈。’主要子句采"I think...",而非"I promise...",在于强调‘可能…’,但不愿打包票;这也是一种谈判技巧。
+ B! s- N/ Q4 b# A6 b  特别提示( K) s/ }. n5 x8 X1 b% o
  A. 利用‘称名’与‘道姓’,暗示彼此间的距离
* Z+ C( N: E& s! R/ u4 X- v! D! i' V  在正式场合中当双方第一次会面,通常以Mr.或Ms.,即‘某先生、某小姐’称呼对方;但美加人士习惯直呼其名,以示亲近。例如文中,当Robert称对方Mr. Smith,且抱怨其杀价不合理时,Dan Smith马上请Robert叫他Dan就可以了;这就是刻意缩短彼此间的距离,表示"有话好商量"的讯号。- ^4 o0 p8 b4 f0 {
  B. 强而不悍,才是真正的强人6 N+ U( @3 k4 S; s7 B) N0 ^
  谈判时虽要坚持原则,但最好不要给人剽悍的印象,否则就算做成第一笔生意,第二次合作的机会也是渺茫。避免用第二人称"You"来指责对方,如文中Robert并不直说‘你要的折扣太多了!’,而说:"I don't know how we can make a profit with those numbers"(这样的价格我们怎么能赚钱?!);使得措辞较婉转、较无威胁性,对方听进耳里也较不刺耳,微妙地将指责转换为软性的抱怨。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-5-16 19:46 , Processed in 0.188036 second(s), 23 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表