a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 90|回复: 0

[BEC初级] BEC商务英语写作需掌握的70个关键句型(2)

[复制链接]
发表于 2012-8-14 20:05:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
36.“thenamenotwithstanding”结构,这个结构中“notwithstanding”是介词,这个介词可以置前,可以置后,比如也可写成:“notwithstandingthename”。起让步状语的作用。
; _3 s0 `2 j/ v! C4 A! p
8 `8 a) Z3 N2 H+ ]5 _/ P1 D 1 P0 P2 v3 r, v' O% L
Somepeoplethinkofthestoragebatteryasasortofcondenser whereelectricityisstored.Butthisisanentirelywrongconception, thenamenotwithstanding.
$ h0 }) u0 t1 c2 |( w  _# w8 @# y3 c37.“Every…not”和“All…not”结构,“Every…not”表示“不见得每个……都是……”;“All…not”表示“ 不见得所有……都是……”的意思。
" @2 J. R  _, `( M& u4 H7 j: v9 z1 FEverymanisnotpolite,andallarenotborngentlemen.
& r$ A2 S2 d1 f$ E38.“mayaswellnot…as”结构,此结构可译为“与其……不如不……”。
1 E; ?" \: V7 K* \5 `Onemayaswellnotknowathingatallasknowitbutimperfectly.( U* J& u( T4 X$ x5 D# k
39.“haveonlyto…do”结构,此结构表示“只须(消)……就能……”的意思。7 S0 |% R% L; s8 t3 h1 a* a( x
WehaveonlytoturntothatextraordinarydiscoverymadebyEdison toseethesignificanceofit.9 ~7 x5 m' l; }. n: E( V
40.“not(no)…unless…”句型Noincreaseinoutputcanbeexpectedunlessanewassemblylineis installed.
+ }+ X1 y- a$ O7 }  k' D6 J9 L" ]41.“better…than…”句型Bettermylifeshouldbeendedbytheirhate,thanthathatedlife shouldbeprolongedtolivewithoutyourlove.$ ]9 T4 h7 S; s5 G( ^5 _6 H
42.“asitwere”是一个非常常用的插入语,意思是“好象”,“可以说”等。
" G/ @( I+ u! z9 R* D& ^7 K/ xApieceofironnearamagnet,thoughapparentlyseparatefromit, feels,asitwere,thethreadsofthisattachment.
' x6 t( Z) M2 ~1 G" \# l43.复杂结构,在下面例句中,由于anyone的定语从句过长,把谓语mustrealize提到定语从句之前。
5 `2 C! f2 ]2 h9 A! ?Thoughfaithandconfidencearesurelymoreorlassforeigntomy nature,Idonotinfrequentlyfindmyselflookingtothemtobeable, diligent,candid,andevenhonest.Plainlyenough,thatistoolargean order,asanyonemustrealizewhoreflectsuponthemannerinwhichthey reachpublicoffice.
$ f/ e3 X% {1 r44.“not…anymorethan…”为:“不能……,正如不能……”。
6 `# }; D1 ?* pOnecannotlearntosketchandexpresshimselfgraphicallyonlyby readingaboutitanymorethanonecanlearntoswimwhilestandingby thepool.* H5 s) |3 U! i* g, a! c7 ?
45.“Bythatasitmay”是“Letitbethatasitmay”的省略形式,是由“be”引起的另外一种假设结构,意思是“虽然如此,尽管这样”。& A' E2 \/ o, _6 }
Itissaidthatthenervepoisonisthemoreprimitiveofthetwo, thatthebloodpoisonis,sotospeak,anewproductfromanimproved formula.Bethatasitmay,thenervepoisondoesitsbusinesswithman farmorequicklythanthebloodpoison.7 W( V0 p+ j. e
46.“ifatall”是一个由“if”引起的主谓结构不完整的短句结为“即将……”,“即使……”等。
8 W; R% C1 {- m  W( pIcanseeonlywithgreatdifficulty,ifatall.
8 r# @) @6 @* P6 j4 o& T% b6 O0 t9 u47.由there引起的句型容易产生复杂的句子结构。
3 k- L' U* {8 X4 jTherehavebeenopeneduptothevastandexcellentscience,in whichmyworkisthebeginning,waysandmeansbywhichothermindsmore accuratethanwinewillexploreitsremotecorners.
4 L/ t5 `8 G" U+ G* i48.“rangefrom…to…”结构。这是一个常见结构,译时很多情况下应变通处理,不能完全依靠辞典上的释义。
' |9 J) Z% f1 B8 e1 q" N; h0 O9 H7 eComputerapplicationsrangefromanassemblylinecompletelyrunby computerstoachildrentoyrespondingtoremotesignals.  L7 g0 \' p0 w: n! b" O5 R" p
49.“theway…”结构Ialwaysthoughtshewasacommon-sensepersonwhodiscussedthings thewaytheyoughttobediscussed.: V! `% p4 ?, `- b
50.复杂宾补结构Inrecentyears,thedevelopmentofsensitiveandaccurate measuringequipmenthasmadeitpossibletomeasuretheacuityof hearingofanyindividualatdifferentfrequencies.* b/ q, k6 v4 y- U8 ?$ B6 h
51.某些分隔结构1)动词短语相关部分被分隔(当“makeuseof”,“takenoticeof”,“payattentionto”,等动词短语变成被动语态时)。  Q$ t- A! E5 ^' ~3 a+ l
Useismadeofsolarenergyinheatinghouses.
3 R, x7 y% P+ J6 m9 B7 G2)双重定语引起的分隔。$ s5 b% P8 n$ O- t. H6 H3 X
Butthereisofcultureanotherview,inwhichnotsolelythe scientificpassion,thesheerdesiretoseethingsastheyare,natural andproperinanintelligentbeing,appearsasthegroundofit.' d' C6 X2 B0 f) f5 v
52.“tobedoing…when…”是一个句型,多译为“某人正在做……时,突然……”。在简单的句子中容易看出,一旦句子变得复杂一些,可能就不太容易识别这种句型。, v9 ~+ G1 L3 Y5 ?
Shesaidsheandafriendhadgoneouttodinnerthatnight,and werewalkinghometogetheratabout10o'clock,whena“verybig,very tallman”,accostedthemanddemandedtheirpurses.$ J9 S% j/ G! T
53.“too…to”句型ThenIrememberedhowoftenI,too,hadbeenindifferenttothe grandeurofeachday,toopreoccupiedwithpettyandsometimesevenmean concernstorespondtothesplendorofitall.4 y! [7 q6 \/ }" G7 e
54.“somuchthat…”句型ButhedevelopedgraduallyaverymusicalEnglish.Helearntto writesentencesthatfallawayontheearwithamistylanguorandit delightedhimsomuchthathecouldneverhaveenoughofit.
0 x4 l2 Z. D! S( ?55.“when”引导状语从句有时并不好译,不能一看到when从句就考虑译为“当……的时候”,它还有许多种译法。8 o1 c  _" C8 f! S; N% I; J
Anythingisbetterthannottowriteclearly.Thereisnothingto besaidagainstlucidity,andagainstsimplicityonlythepossibilityof dryness.Thisisariskthatiswellworthtakingwhenyoureflecthow muchbetteritistobeboldthantowearacurlywig.
& D! m, v1 g* b: p( O: C56.“not…because…”,有时可否定前面,有时可否定because本身,往往出现歧义。应根据上下文面判定。1 p- b( s: o( V
In1600theearthwasnotthecenteroftheuniversebecausethe majoritythensupposeditwas;nor,becauseshehadmorereaders,was EllawheelerWilcoxabetterpoetthanFatherHopkins.
6 n* C$ ~6 T6 j3 [; E57.“so…that,such…that”是一个普通的句型,但在同一个句子里有两处使用它却比较少见。
# h7 @, m# t) K0 X. e% qThetruthis,thatinonepointofview,thismatterofnational literaturehascometosuchapasswithus,thatinsomesensewemust turnbullies,elsethedayislost,orsuperioritysofarbeyondus, thatwecanhardlysayitwilleverbeours.
( {8 o% A( T4 @( g58.“bydoing…”结构。这个结构的意思是“通过(做)……”,但翻译实践中不能拘泥于这种释义,不少情况下需要灵活变通。  n8 Y, |8 ~0 N
Thehippos,bydepositingdunginthewater,fedthefishthat supportthestorksthatdestroytheraretrees.
7 G1 x2 }/ q* x/ O  P% A59.下面例句为一倒装句,主语很长,而且又含有非常复杂的句型。这是以形容词作表语的倒装,翻译实践中多把倒装部分译到最前面。/ d( L) s6 @& v+ H/ ^3 V# `
Nolessobviousisthefacttherearegreatnumbersofpeopleso constitutedorsobroughtupthattheycannotgetsomuchpleasureout ofprocessesandexperiencesresultinginapoorerlifelessfullof meaning.! `  K# ?/ P( Q. z) i
60.“what…of”句型IcannotsayofmyselfwhatJohnsonsaidofPope:Heneverpassed afaultunamendedbyindifference,norquitteditbydespair.Idonot writeasIdo;IwriteasIcan.
* r5 ^4 y! t5 I9 w61.英语的一个习惯用法是:当否定谓语think(believe)时,实际上是否定其后面的宾语从句。否定就落在宾语从句上。这样宾语从句就变成了双重否定,译时可以按双重否定译,也可按肯定来译。
0 A3 G% Q* F. T4 I# G* ]8 z6 K. rItisavaluablework.Idonotthinkanyonewritessowellthathe cannotlearnmuchfromit.
+ ~7 H" U0 h* D* [62.“tohavenot…(as)tosee…”中的不定式也有否定意味。
+ ]9 O: P* r( k: cHehadnotthegoodbreedingtoseethatsimplicityandnaturalness arethetruestmarksofdistinction.* x& e! z- F0 M( I( y% ^3 W/ T
63.“Itoccurredtosb.that…”意为“突然想到”,“Itdawnedonsb.that…”.“突然想起”等。从句是想起的内容。6 t, \/ J- H% |7 P
Irememberoncebeingonabusandlookingatastranger.He suddenlylookedbackatme-i.e.oureyesmet.Myinstinctivereactionwas toavertmygaze.ItoccurredtomethatifIhadcontinuedtomaintain eyecontact,Iwouldhavebeenrudeandaggressive.
& A& @5 W2 t/ |: ^+ x7 e- I64.“Itfollowsthat…”=“Ithappensasaresult…”常常被译为“由此可见”,“因此”,“从前”,“可以推断”等等。
- q$ Y: X7 K$ FItfollowsthatthehousewifewillalsoexpecttobeabletohave moreleisureinherlifewithoutloweringherstandardofliving.It alsofollowsthathumandomesticservantswillhavecompletelyceasedto exist.2 H- s4 A5 m; v" J
65.“that'sallthereistoit”,意思是“也不过如此而已”。可根据上下文视情况处理。& C8 P6 Z0 n. S! u# s) s
IfI'mtouched,I'mtouched-that'sallthereistoit.
6 s. P" K, X- x( C# E66.“Thechancesarethat…”是一句型,译为“有可能……”。
3 p7 |/ L* B2 q$ j  FThechancesareyouwillneverattemptthatspeedwithpoetryor wanttoracethoughsomepassagesinfictionoverwhichyouwishto linger.
0 b8 o0 v! V# g8 z# r4 r" Y& [: }67.Feel,see,leave引起宾语的宾语补足语,或在被动语态中引起主语补足语的某些惯用句型,有时see和feel这两个词的被动式不大好译。遇到这种情况应挖掘其深层含义,不要拘泥于表面形式。
, e4 a; ^6 b. r4 p) {3 {Theeducationoftheyoungisseentobeofprimaryimportance.
7 Z9 m0 ?1 ]: ^) d2 S$ t9 R68.某此以no,nowhere,never,not…bout,not…any,nothingbut,hardly, scarcely,seldom等否定词语引出的一些结构。' f' T  W! U) S" h. O  t& E; _
InevergopastthetheatrebutIthinkofhislastperformance.
* b3 f  x) ?: O; n7 m69.某些用choicebetween,toknowbetter,whetheror,shouldhave avoided(或donebetter)等表示从两种做法中选取一种更好的做法Thenwearefacedwithachoicebetweenusingtechnologytoprovide andfulfilneedswhichhavehithertobeenregardedasunnecessaryor, ontheotherhand,usingtechnologytoreducethenumberofhoursof workwhichamanmustdoinordertoearnagivenstandardoflibing.
: x) Z& g9 W; X- S; h70.某些省略情况,应清单确认省略的内容。4 d2 K" ]' l: M3 @7 v
Thecountryhadgrownrich,itscommercewaslarge,andwealthdid itsnaturalworkinmakinglifesofterandmoreworldly,commercein deprovincializingthemindsofthoseengagedinit.5 E; e% A" j: @* z
71.修饰成分(包括定语、定语从句、同位语从句等)多而长。; `1 J+ ?. e5 q9 M' j
AcrossthecourtfromtheManhattanapartmentthatIhaveoccupied forthepastfewyearsisadogthatoftenhurlsinsultsintothe darkness,afewofwhichmydogrefusestoacceptandmakesatart reply.
- u- p2 U! n4 q- B72.一些外位语,所谓外位修饰,指从句子结构和内容上不起主要信息表达功能的部分。其作用是从语气和连接上下文等方面进行补充。在翻译成汉语时,往往可独立成句,外形上不保留修饰的痕迹。1 P* k  u3 u4 U1 k. r5 i) u
Ofcourse,nobodywashurtthistime,becausewehadallbeento dinner,noneofusbeingnovicesexceptingHastings;andhehavingbeen informedbytheministeratthetimethatheinvitedhimthatin deferencetotheEnglishcustomthehadnotprovidedanydinner.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-5-16 16:59 , Processed in 0.161950 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表