sink a feud 言归于好
! ~: T% h8 E; b! Q& c% Lfrom A to Z 从头至尾
3 g: O* Z6 l1 _! ~/ ?6 Y' \0 sbe yellow 真是胆小鬼
' m! P* {! c* B' e8 Vgo into the red 亏空! Z6 ]7 E: d6 r* T8 W/ S4 z/ S
black looks 愁眉苦脸 , {8 d! O# c# C @4 b- m
brain drain 人才外流
- e5 a- v+ D' O! A+ L% Nthink a loud 自言自语 : B q! d3 S, R2 l& Q$ @* ]
have a ball 玩得开心
, O1 r/ T0 o. min hot water 陷于困境
9 s. [, K" }7 F2 d6 s7 Y, Q3 S! win rough water 很困难
3 ?6 r: O. u# G4 Jon the ropes 摇摇欲坠
0 t" s# H4 ^, |golden hours 幸福时刻! f1 Y9 `" Q( A( S
boil the pot 敷衍塞责
4 V% q! W/ T# @/ z/ M! b/ j. oput up the sword 讲和/ u! q. q _0 y0 }' l6 i4 o
put to the sword 屠杀
# D' f2 l" U& z. X6 Z$ hsink or swim 不论成败
9 T( h2 K& W- i. ya windbag 满嘴空话的人 " f$ h1 k: d+ \5 x
a yes-man 唯唯诺诺的人8 x; [2 G5 L9 |0 P" M0 U3 f9 x( U0 \
pinch pennies 精打细算
" v/ K% ^" j' W e& _into thin air 无影无踪5 d5 O( Z2 x! U5 x8 c$ R& f+ p
see the lions 游览名胜 ! t( @6 I% D% [3 e, w" e
make the air blue 诅咒" c! [9 f6 }& P, X; N
lilies and roses 美貌 ' }4 T, C5 |% L3 a" n
bark at the moon 徒劳) H* a# c5 G/ e6 z7 j3 {7 E: m
too far north 过于狡猾 4 G5 _ A6 a3 M# X; o3 ]7 t! F* @) P/ {) v
burn daylight 白费时间 |