a big fish in a small pond 小地方的大人物
0 \6 Z3 g- `- [ 例句: In her hometown, she was a big fish in a small pond , but after she moved to New York, she was just only one among many millions. 在她家乡,她很了不起。可是搬到纽约后,她就不过是芸芸众生之一了。 $ v' b( @8 z" j
a stone’s throw 一箭之遥例句: He lives only a stone’s throw from here. 他住的地方离这儿只有一箭之遥。
" @/ v" A j' x( M! J all in all 常用的片语,表示 “ 总的来说 ” , “ 总而言之 ” , 7 `) s$ J4 V! U; ^+ u
例句: He has his faults, but all in all, he is a good guy. 4 m: b" e: ~: ~
as clear as mud 不清晰,混乱
* _8 V& T5 {4 A5 g: @; d$ U 例句: Your explanation is as clear as mud.
% z# I9 F6 @0 M% ?# |5 ]" Z0 b p 你的解释一点都不清晰。
( I7 l5 q' d! ]* b6 U4 j$ V( b' w all gone 希望等的 “ 消逝 ” , 物品等的 “ 丢失 ” 。
5 q9 s% Z% `8 f$ _ 例句: My goodness! My bag is all gone. ; c: Y% `& ^! Q U7 L- x3 p2 ?. \
天呀!我的包不见了。
9 D* |' T# R! R9 X8 I Our hopes were all gone.
# n. f" g7 p3 Q% _8 o/ w 我们的希望成泡影了。
0 ^7 J Y' y) ?) G9 P4 n" B all for it 对别人的看法或意见 “ 完全同意 ” , “ 完全赞成 ”
. J1 k4 \( A9 b5 O# e2 Q 例句: Go ahead with your plan. I‘m all for it. ) o9 p2 v: }$ P- W% i$ N! C- W2 }
进行你的计划吧, 我完全赞成。
2 {& @ A- A+ o- W$ T' n0 ~! n c beat sb to the draw 抢先某人行动
" s# v# b: v" R 例句: Mary wanted to buy that painting by Picasso, but another millionaire beat her to the draw.
2 D# G9 Y1 }9 A1 {' r/ L 玛丽想买毕加索的那幅画,不过另一个百万富翁捷足先登了。
/ M) s% l+ ?8 {( y# S' J" {- H beat someone by miles 远强于某人
, |" v: F# x8 t7 J/ m3 K. S) P 例句: When it comes to fishing, I beat him by miles.
3 B; l* U* G3 Q I1 C+ k as soft as down 柔软如绒毛
0 c; |# W/ [: z 例句: I lay fast asleep on the couch, which was as soft as down, and did not wake until late in the morning.
/ J% M# _( d6 S2 M: T5 h 我在软如绒毛般的长沙发椅上睡着了,一直睡到早晨很晚才醒来。 5 m1 S2 k/ I0 r3 h+ L
at full blast 全速地;大规模地 0 F6 _7 o, ^1 A8 ^$ @
例句: When we visited the place, work on the construction site was at full blast and all the workers seemed to be working very hard.
' r8 i- m O; \: c$ X* v 当我们去参观时,建筑工地的工作已经全面展开,而且所有的人都在忙碌着。
, C3 T2 X @ `; [& d be above board 光明正大的 ) Z" e, V8 |5 \, F/ Y
be crazy about 爱的发狂 ; e* ^$ g9 a5 `0 p; P) M2 s
例句: I am really crazy about Michael Jackson’s rock‘n’roll. & `; D; v) M, H' q
我对麦克杰克逊的摇滚爱的发狂。 4 J4 N/ D( V/ m; C
be for the birds 荒唐可笑的;毫无价值的 8 X# u6 o6 u8 x/ y
例句: Their opinions on art are simply for the birds.
6 i' E8 |5 L- r# N: |: N 他们对艺术的见解真是荒唐可笑。 . H5 G" v% L+ j8 D/ `
beat it 叫人 “ 走开 ” 的 口语 ,和 “Be off! 差不多,不过比后者更流行。 * ^+ \: i, t! W6 H/ f1 k& |7 e! K
例句: He kept on bothering me, so I told him to beat it.
# G4 C( a+ q' M$ M) {" l% r1 j 他不停地烦我,因此我叫他走开。 8 q( @' {2 i/ x% g) A
beat ones brains (out) 指做事困难, ” 伤透了脑筋 “ : Q; E i) K& N; n
例句: I beat my brains (out) to get a job. / G4 ?2 {& }5 h2 [ f
为了找寻工作,我伤透了脑筋。 |