在工作过程中,很多人都习惯长时间坐着办公,但是也许大家不知道,久坐已成为了影响职场人士身体健康的一大杀手。
0 B* C1 u6 G: F; G1 S% Z: y 现在的大多数年轻人每天花大量的时间坐在椅子上,缺乏必要的运动,椅子已经成为危害我们健康的主要原因。
u6 f8 W3 J2 M/ e ( R# v+ \$ L, i! y
You may hit the gym at lunchtime or go for a run when you get home. But such efforts will have minimal effect if you spend the rest of your time doing what you are probably doing now - sitting down.0 d. j9 {5 E; l
你或许在午休时会去健身房,或许下班后会去跑步。但如果其余时间里你都像现在这样--久坐不动,那么你的锻炼可能收效甚微。6 n* V5 \9 Q) S. X2 V
4 |! x9 K) ^- A! E4 |1 _ In a glut of new research on the subject, experts are warning that we should 'beware our chair', as spending too long in it can raise the risk of high blood pressure, a sluggish metabolism and weight gain.: z r% L% s) }" c8 V2 F
在最近大量的研究发现中,专家们警告大众要“当心你的椅子”,因为长时间“黏”在椅子上可能面临患高血压,代谢减缓和体重增加的风险。
5 B8 ]4 h% m* K" Q. z: f9 M ) a* s& H+ } I! t: k
With the average person sitting down for just under nine hours a day at the office, at home or in the car, even a daily workout is unlikely to offset the risks of being seated for too long.4 T/ O( G2 h8 Z& \" G# a5 W3 X, k
一般人每天有近9小时的时间坐在办公室、家中或者汽车上,即使每天坚持锻炼,也无法抵消久坐的危害。
$ u7 B' C/ }2 l) u6 z5 M : l' @% j0 p3 i- |) f9 D( O
Sit ups: Being chair-bound for too long can raise the risk of high blood pressure, a sluggish metabolism and weight gain.
g% H0 U& W# O O3 T 从椅子上站起来!久坐对身体的危害包括高血压,代谢减缓和体重增加。* E8 ?: l, w- L4 D0 |7 u
" s7 A' h6 `4 B* R9 [8 K
According to Swedish scientists, quoted in the British Journal of Sports Medicine recently, prolonged sitting should carry a public health warning.
9 N2 C5 |6 G: \6 ` 《英国运动医学杂志》最近引述瑞典科学家的观点,久坐不动已成为威胁公众健康的隐患,应当引起重视。
+ f$ a! c/ s7 s+ i2 {: Z
6 y' c K: \7 y So why is the humble chair being blacklisted? As the most passive activity behind lying down, being seated burns a bare minimum of calories - even eating an apple or fidgeting uses more energy than parking your bottom on a chair.* o& \( y* T& |. M2 ?5 t
但为什么这次是“老实巴交”的椅子被列入黑名单呢?作为被动性仅次于躺的活动,“坐”的状态将人体热量消耗降至最低--吃一颗苹果或“坐立不安”的扭来扭去,都比“黏”坐在椅子上消耗的热量多。5 j: n1 j0 h8 e
6 Y e0 [. X' }$ ]5 Q: P While standing engages muscles in your back, shoulders and legs, sitting presents no positive physical challenge to the body, forcing it instead into an inactive state.0 i& L; q5 H* A% {! T; X
“站立”能锻炼背部,肩部和腿部的肌肉,而“坐”不但没有对身体提出积极的体力考验,反而强制它进入懈怠状态。1 E! P, l$ T3 g, H
/ C, Z9 O: K0 j; Z- d: y1 W( [# ` It is almost inevitable, researchers say, that long-term sitters find their waistline expanding.( R9 s0 {1 A) O6 Q) x% {
研究人员说,长期的“坐者”都不可避免的遭遇了腰围增大的现实。" y' R# F- O' ~& Y0 m) Z
, P5 U+ J d) O$ \- B) Z While the action of standing up only burns a few calories, do it enough times a day and it makes a real difference.% g+ a' @6 K' x6 s: o) u, o
虽然“站起来”一次只能消耗几卡路里的热量,但只要每天坚持做几次,就能起到明显的作用。 K' X4 i& v6 E) X
5 ?! v$ U, S( l! S% ^ It's easy to burn 30 to 50 extra calories a day, which is enough to prevent a weight gain of 2lb to 3lb a year. Spend your time sitting down and the pounds will creep on unnoticed.& h* s w) U: g4 }
每日多消耗30到50卡路里并不难,但足以防止体重每年增加2到3磅。如果大量时间都处于 “坐”的状态,肥肉就会悄悄的降临到你身上。 |