中国学生在学习英语时,常常会凭“外表”判断英语单词的意思,一不小心就会闹出笑话。下面我们搜集整理了一些常被中国人误解的英语词句,看看你误解了几个? " `8 i* |, K- n$ e; s
成语类
9 n. u* b/ I* |0 q* x # h. j# D! [' ?. {! k3 I" _
pull one's leg 开玩笑(不是"拉后腿")2 R! B+ {# u+ O. ?+ y7 X
1 E9 n2 G1 {1 V# T5 m in one's birthday suit 赤身裸体(不是"穿着生日礼服")" y( Y/ N8 A( F% U
$ `! w0 w* U5 V; n
eat one's words 收回前言(不是"吃话")
V( e: J- e5 R1 ^/ w % m& Q" x% }0 n' `' ?! `
an apple of love 西红柿(不是"爱情之果")
3 x0 O; t% `8 a Z
+ \, J1 e3 a. c7 H* k& a/ a handwriting on the wall 不祥之兆(不是"大字报") _2 o5 L) X& n4 f* {5 ?5 a
9 I/ o& A- V* L5 t0 H( F
bring down the house 博得全场喝彩(不是"推倒房子")
' M% ]8 {* Z R1 L# w- Y
7 g3 @! g1 g' E" J0 | have a fit 勃然大怒(不是"试穿")
4 @: G- I2 Z( }/ `" R) K/ A$ G
4 d" d+ _) h: V# o4 O- D3 ~ make one's hair stand on end 令人毛骨悚然-恐惧(不是"令人发指--气愤")7 \3 ~5 x- g0 c3 ^
* M9 N9 E* ~6 r J$ M" ^3 P2 B8 P0 o
be taken in 受骗,上当(不是"被接纳")
! H' I: U; G: ?
/ ?% `- T# ?/ J& ^7 l9 N, F6 F+ a think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是"为自己想得很多")
1 Q4 r5 }- q5 v- u! m
& y5 ^3 {* B0 X- c, j8 D- y: w pull up one's socks 鼓起勇气(不是"提上袜子")
3 e/ b5 e; ~! t* j! j 5 ?" |5 v7 }. o/ x) z
have the heart to do (用于否定句)忍心做....。。不是"有心做"或"有意做") |