中国学生在学习英语时,常常会凭“外表”判断英语单词的意思,一不小心就会闹出笑话。下面我们搜集整理了一些常被中国人误解的英语词句,看看你误解了几个? q) P+ C. H, \ \( r4 H0 Y( x
; b; O/ P) |2 R4 F
日常用语类
0 b" y- ^$ M! v
$ f4 W; {: Y- K+ B5 b lover 情人(不是"爱人")/ a% M. \. v, h2 e9 ?
5 F% e& r/ G; ^# q1 f8 |
busboy 餐馆勤杂工(不是"公汽售票员")
; ^6 s! F3 n5 i7 ?" u( ?. }, a$ v8 b1 {
$ N. M* ^ A' m, x# L busybody 爱管闲事的人(不是"大忙人")2 f4 r( M* |% R$ s8 G4 p8 I$ Q; J
4 a1 D K8 ?7 P0 ~6 l dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是"干货")- N, i$ p2 X' \1 e1 o' L' A4 H
8 q- S! A$ h0 B y0 X
heartman 做心脏移植手术的人(不是"有心人")
; X6 u) `4 ]" k * e z, o0 H5 g; j7 @* t
mad doctor 精神病科医生(不是"发疯的医生"): V3 W) R) X6 l5 i
) {" }5 ]2 X9 G5 T8 g$ b
eleventh hour 最后时刻(不是"十一点")
3 C$ h2 c, x7 e$ n2 L 8 e% H2 D" Y' S# t
blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非"盲目约会"或"瞎约会")
+ J7 O. O' F$ W* m: M! _0 f9 m / a* S/ k, e- b1 ]' w# _
dead president 美钞(上印有总统头像)(并非"死了的总统")
, Q" d- z" L$ w. y. C
1 P8 i/ \% \( v6 o personal remark 人身攻击(不是"个人评论")
, V& \+ U. ~. W! ]) Y9 b
4 ?/ h( ]& N0 M8 D sweet water 淡水(不是"糖水")
^- L6 ~. ^+ z E* t8 b( P . v% y4 X: ~" G
confidence man 骗子(不是"信得过的人")
W E2 g0 ^/ U# R* }/ z) [9 M( ` * Y0 S$ `6 t l; x! y, |
criminal lawyer 刑事律师(不是"犯罪的律师")
# v# b4 `9 o& e o+ @
! p. w; E+ Q$ E+ |' F service station 加油站3 a3 E1 D5 x, F& E
. g7 r: ^5 O4 F4 x rest room 厕所(不是"休息室")! D+ q% j' ~ x/ B) o) x- o( Y8 X( S
( q0 |6 K. E4 \ ~: _ dressing room 化妆室(不是"试衣室"或"更衣室")- v7 R( q* A$ N! ]" W% s2 s
; d6 R! L; {. }& I1 f sporting house 妓院(不是"体育室")2 j+ E8 m+ y) m
4 e6 s1 M8 r4 L% e) q$ T: y5 I0 k
horse sense 常识(不是"马的感觉")' |1 ^ q E' L Z2 l% ?6 @
5 g/ A( Q1 v" z7 p2 ^0 x capital idea 好主意(不是"资本主义思想")
3 ~1 a0 O, M$ ^$ i+ p
' e3 Y+ u7 |" T% R6 t- y familiar talk 庸俗的交谈(不是"熟悉的谈话")
; ^, c5 ]) a) }7 G
& k3 L! W/ O( D7 o: c: X black tea 红茶(不是"黑茶")$ Z! F+ A' P4 N- x" L+ c
# R" ]; \3 T. e5 l black art 妖术(不是"黑色艺术") |