《经济学家》读译参考:给我钱(下)来源:考试大 【考试就上考试大,大小考试都不怕】 2006年10月9日[QUIZ]
1 K# Y4 Q5 G; j5 K L$ ^5 B 1.在文中空白处填入适当介词:$ N% P- T, W4 G5 T8 _" f* {2 ?* `
2. 将划线部分英文翻译成中文(任选3句翻译即可)/ t$ Z; p! p" ]) `+ B4 D
[NOTES](LONGMAN)- r8 p: M) M! Y
1. titillate v.% ]' ~5 a' R" u4 ~& G3 t1 [
if a picture or a story titillates someone, it makes them feel sexually interested(照片或故事)给人以快感;搔痒& R+ q; q& D+ O0 _2 n
2. saucy adj.& v" O8 F* |+ l6 c7 c! t
saucy jokes, remarks etc are about sex in a way that is amusing but not shocking: (性有关的小说、言论等)可笑的,俏皮的
) }; V4 \ H$ _4 C5 T5 J 3. hinge on/upon something ]# }1 L$ e- G; E" x' x7 G, _
if a result hinges on something, it depends on it completely: 完全依赖于,取决于$ p, x2 w- R" V! R0 x C4 T
例如:His political future hinges on the outcome of this election.3 } j4 i% j1 X6 }. v
The case against him hinged on Lewis’ evidence.
7 q3 G( v3 Y2 f' V 4.at issue# `5 e1 I1 C. D3 j8 m+ L. x
the problem or subject at issue is the most important part of what you are discussing or considering: 正在讨论或考虑的(最重要问题或话题); {) d& _, Q6 J1 J F! z5 Z4 r
例如:At issue here is the extent to which exam results reflect a student’s ability.. T) c: i& |0 t
5. pin-up[countable]招贴(美女)画像
. P" ~2 j4 D9 F, x8 C J; G) y! l 1)a picture of an attractive person, often not wearing many clothes, that is put up on a wall to be looked at and admired: C# I' H& S* ?, z
2)someone who appears in pin-up pictures or who is considered attractive by a particular group of people:
1 ?/ o5 g1 q8 o/ ]2 a (小典故:在20世纪50年代早期,肚子尤其是肚脐是女人身上最猥亵的部分。但是,许多好莱坞女星都穿着比基尼摆POSE拍照,她们的照片被印出成千上万份,到了男人们的手里,男人们兴奋极了,立刻把这些照片贴在自己房间的墙上,由此诞生了一个词:pin-up(钉在墙上的半裸体美女照片)。此外,性感美女还被赋予了一些人为的标准:涂得无可挑剔的指甲,眼睛经过细心描画,还贴上了假睁睫毛,嘴唇涂成大红色,头发染成全黑,或者相反,染成金黄色……在好莱坞,"性"开始大行其道,虽然审查官们时刻拿着剪刀准备着。当时的影片里不仅有赤裸镜头,还有令人不耻的通奸(拍摄出来的画面却十分具有吸引力),甚至还安排了白人与黑人的性关系……美国的导演们是处理这类"艺术"的行家里手。如今,时隔50年,我们依然会对他们这样做的毫无意义感到目瞪口呆。1953年,美国的一位享乐主义天才--休?赫夫纳创办了杂志《花花公子》。这是第一本可以在报摊上买到的色情杂志,从此色情暴露在光天化日之下。当时尚毫无名气的玛丽莲.梦露成为在《花花公子》上露面的首批封面女郎之一。这份杂志迅速地取得了全球性的成功,于是性革命开始了。从此之后,在这个世界上,性别混淆了,世界已经做好了准备来接受色情的发展。)
; ^' M) }/ W1 r 6. wheel (into)vt.: ^) c4 o: c' @. ~, m) `( U
to move someone or something that is in or on something that has wheels: 用带轮子的工具运送
: g6 ~& J; ]! T 例如:Two nurses were wheeling him into the operating theatre. U R: g- {4 W I4 Z
7.seethe (with) vi., q7 B2 t0 t% u. L1 Y
to feel an emotion, especially anger, so strongly that you are almost shaking [= fume]激动(发怒)以至于发抖4 W {8 J) c! d' k
例如:He was seething with anger.; I' [* j; R4 D% Z- ]
I was absolutely seething.3 f- g V. ^" `$ p4 ]7 _! c7 S
8. buxom adj.! s7 i9 q5 K0 U/ J& O h
a woman who is buxom is attractively large and healthy and has big breasts (女人)丰满的
% m2 \; O: G* H9 a/ Q; U2 W 9. annulment n. –annul v.; A8 l. l. l. }/ t8 u) A; M) E) o
to officially state that a marriage or legal agreement no longer exists: 正式宣布(婚姻或合同)解除或失效. }% \( }* U5 b9 @' @% b' l! D4 F
例如:Their marriage was annulled last year.
$ |6 p) P# y, d; w( v 10.wrangle vi.. y! v+ h+ L+ d" V/ V6 b- T7 v- w8 z$ X
to argue with someone angrily for a long time与(某人)持久争吵! j' V' A2 F& U+ K: T
[TIPS & BACKGROUND]6 _+ t4 [5 y: u. ?( p5 e6 X
美国法院体系:美国法院分为联邦法院和州法院两个体系。
# M& s+ {' t, w/ a (1)联邦法院:联邦法院是美国联邦政府的一部份,可分为普通法院和专门法院。普通法院分为三级,从下到上分别是:地方法院(district court)、上诉法院(appeal court或Court of Appeals, 除了联邦区域上诉法院)、最高法院(the Supreme Court);专门法院有:破产法庭(bankruptcy court)、税务法庭(tax court)、国际贸易法庭(international trade court)、联邦区域上诉法院。地方法院共有94所,分散在全国各州境内,由1名法院独任审理。上诉法院有13所,是第二审级法院,上诉案件由三名法官审理;最高法院设在华盛顿,由首席法官(chief justice)1人、法官(associate justice)8人组成。最高法院法官是行使司法权的最高机构,其法官由总统经参议院三分之二的多数同意后任命,并任职终身。美国的最高法院有权对是否符合宪法行使监督权。- N5 k) Q0 d' T. X1 ?3 Y! A+ a5 |1 A" K
[KEY TO QUIZ]5 W) U; s) H' m7 k, a: [
1.) f- s0 i" @. Z" C0 }% k
--------------------------------------------------------------------------------; A2 B$ c3 K# u( W; I4 ~
①over;②at;③of;④off ⑤to |