a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 65|回复: 0

[综合辅导] 《经济学家》读译参考资料:另类热情拥抱(三)

[复制链接]
发表于 2012-8-15 00:15:43 | 显示全部楼层 |阅读模式
  利比亚是非洲最大的石油储备国,因远离海湾地区而又十分安全,并且历史上与美国诸多石油公司关系暧昧。对于布什政府而言,更为至关紧要的是利比亚在制衡基地组织及其党羽中的重要作用。曾经让全世界人心惶惶的麻烦制造者、卡扎菲的情报部门在情报领域最为冷酷无情。然而从卡扎菲自己成为穆斯林激进分子暗杀目标(上世纪90年代就至少有两次)到现在,他已经成为他们的死敌之一。3 o6 i* A6 F' a2 b- w( T
  --------------------------------------------------------------------------------
# Z/ y! H  S5 D( `" g  Seizing the opportunity of the attacks on America in 2001, Libyan intelligence has co-operated fulsomely[7] with sister agencies. It has helped i_______③ prisoners at Guantánamo and joined in an American-sponsored plan to track and contain Islamist guerrillas across the Sahara. (3)Among other rewards, it has secured the “rendition[8]” of Libyan Islamists nabbed[9] by the Americans as far afield as Afghanistan, Thailand and Hong Kong.
/ W0 I, t6 j& q/ j- U( \( ~  --------------------------------------------------------------------------------
. p5 H5 P2 P1 O3 A& R  利比亚情报部门以2001年美国遭到恐怖袭击为契机,已与美情报部门展开了亲密合作,如协助审问关塔纳摩的囚犯、加入一项由美国提供资助的搜捕撒哈拉地区伊斯兰游击队的计划。在其它方面,利比亚情报部门也收获颇丰,比如已成功将美国人远在阿富汗、泰国和香港等地抓获的利比亚裔伊斯兰分子“引渡”回国。(译者按:本人对这句的翻译着实费了一番脑筋,但仍觉不着边际,主要是“rendition”一词,按《朗文当代英语词典》,它就两个意思,即“表演”和“翻译”,但我觉得句子本身并不包含其中任何一个意思。查别的辞典发现,“rendition”在古语中有“引渡逃犯”之意,这就非常贴合文章了。)
7 y: F6 o' ~' E( ], D- H  --------------------------------------------------------------------------------
' J! \. `! X" z  Equally significant was Mr Qaddafi's decision, in 2003, to let British and American experts take apart his secret weapons programme, bringing a windfall of information about global smuggling networks. (4)The Americans parade this change of heart as a model for countries such as Iran and North Korea.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-5-18 23:50 , Processed in 0.197775 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表