a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 134|回复: 1

[听力辅导] JourneytoSpain

[复制链接]
发表于 2012-8-15 00:40:08 | 显示全部楼层 |阅读模式
  从布鲁塞尔飞往马德里的时候,我们早就习惯了欧洲的绿色,可从飞机上鸟瞰这个欧洲海拔最高的首都时,心里都凉了一半,枯黄一片,仿佛机舱内的空气顿时都已干涩无比。我还可以忍受这种心理落差,以前在学校也学过关于西班牙的一些知识,知道它并非是一般以为的那样温柔浪漫,不过几个女孩子就受不了了,大呼上当。( v  U0 K( T9 ^3 q
  我在马德里的实习单位是个最大合伙人来自台湾的律师事务所,叫做Huang &Associates International Law Office,下面有个分支机构,Institute of China Studies,我就在那儿工作,负责编辑一本名为SINO-INFO 的内部杂志,为那边的大学生介绍中国的政治经济现状,其实每天最主要的工作就是把《Far Eastern Economic Review》翻译成。. j, ], ^- y" N" S6 c) D) X
  刚接触这个工作非常的不适应,一是因为在学校里从来没有接受这方面的训练, 二是相对于英语,西语是一门更古老的语言,而且拉丁语系的民族都有懒散和骄傲自大的毛病,从来都以为自己的语言是世上最美的,所以虽然成熟很早,发展却是很慢。有时英语中一个很简单的词汇西语却要用一个定语从句来表达。我印象最深的是翻译 the would-be president 这么一个简单的短语时,实在不知道怎样才能把它准确而又简洁的对应成西语,最后实在没办法,只能选了一个又长又土的句子来表达,同屋的西班牙人看了却不停的夸: "exacto,exacto!". h0 ]" n% {, x1 N
  以这样的速度,第一本《Review》翻了两个星期,大大的超过了规定的时间,挨了批以后就学乖了,从网上下载了一个翻译软件,鼠标一点,一个星期的任务就搞定了,也没怎么仔细看,就请假去了该死的巴塞罗那。  [5 z& C( N3 G; Z5 e
  真正的麻烦也就是在那儿开始的。其实我们在一开始对巴塞罗那的感觉是很好的,一是因为或多或少对那里举行过的奥运会有一定印象,二是觉得马德里太沉闷了,历史沉淀太多,总让人觉得象个上了年纪的贵夫人不可接近,所以刚出车站,连天都觉得要比马德里鲜艳好几倍。当然最苦的还是我。虽然我学西语也学了几年了,可一进入Catalunia 地区,可谓是毫无用武之地,因为这儿说的是方言Catalan。
- @9 ^" O+ F) Z' Z  可同行的几个女孩可不管,只知道我是学西语的,自然在整个西班牙都应畅通无阻,而且最可恨的是我们踏上这块土地还没多久,其中一个女孩就被抢了,我们大包小包的自然是追不上的,只能报警,可那边是我一句也听不懂的Catalan,我没理他,继续用我所学过的西语,可他还在喊 "Catalan,Catalan!"我当然知道他要我用他们当地的方言,真是气不打一处来,在中国,一个人再是胡闹也不可能无理到要一个刚来的外国人说粤语。不过也总算是领教了历史学家所说的这个地区的hard-headed的民族性格。当时也容不得我多想,我也不给他插嘴的机会,不管他听不听,把这事从头到底和他说了一遍。他可能也拿我没办法,最后问我在哪条街上,我说是在 la calle de Carrer,他说过一会警车就会到的。可等了近半个小时,车还没来,再打电话,就没人接了,一看手表,估计已是他们的coffee break 的时间了。
' S: O/ O* `& u- I3 V8 Y  也没有其他路可走,只能先去我当地的一个朋友家,然后再想办法。结果我的朋友也问我是在什么地方被人抢的,我说是在la calle de Carrer,这回是遭到了羞辱,他大笑之后对我说carrer是方言,也就是街道的意思,和calle是同一个单词,这样警察当然是没法来的。那时真是被气的半死,当下打车来到警察局,用正宗的西语,也就是 Castellano,和他们详细的说了这事的经过,并留了案底。自然也没指望那些被抢的东西能回来,只不过也算是争回了面子。
, ~& D' b5 ~" I6 b6 j  ~0 P  回到马德里后,又被老板数落一顿,原因是马德里大学的学生反映到了老板那儿,说是这期的杂志都不知道在说些什么,我自己看以后,也觉得脸红,才知道国内外的翻译软件原来都是一样的弱智。不过从那以后,再也不敢投机取巧了,这么老老实实的干了七八周,也真的学了不少的东西。体会最深的是拉美式的西语和西班牙式的西语之间的差别。比如ordenador,在拉美国家是 "命令者"的意思,但在西班牙却成了电脑,而最正宗的computador反而是没人用。更有意思的是 "venga"这个单词,我们学时分明是 "来吧,跟我来"的意思,在西班牙偏偏是 "行,很好",以至于同事第一次和我这么说时,我在他身后还屁颠颠的跟着跑,他很诧异,问我有什么需要帮忙的,我也很诧异,不是他自己让我跟着他的吗?以后就留了个心,才发觉满大街的人都在喊 "venga!venga!",不知个中原由的初来乍到者也许真会感叹这个民族的热情,跟谁都说 "跟我来!"- \% k8 l. i5 o0 b6 f- k' V0 r
  至于后来的意大利,更是热闹非凡。在威尼斯,凭着英语、西语和蹩脚的意大利语,也算勉强过关。但在罗马,为了寻觅赫本和派克的踪迹,迷路都不知迷到哪儿去了,幸亏碰到了一个西班牙人,才找到了我们的住所。迷失在那么一个古堡似的阴森森的城市里,现在想来都后怕。0 F; v) ]) a+ q* [+ R" o
( q  `" B* h. E$ c
  如此说来,我们在欧洲遇到的困难实在不少,仅是语言上的问题就足以让我们头晕目眩,所以当我们踏上飞往法兰克福的航班离开西班牙时,我真是吁了一口气,总算是完成了欧盟负责人交给我的任务。但是,比起这段时光的收获和快乐来,这点困难自然是谁都愿意承受的,以至现在回想起这段日子,总是不由自主的想起那句意大利古语:Tutto scorre,tutto afluicie。(子在川上曰:逝者如斯夫)。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-8-15 00:40:09 | 显示全部楼层

JourneytoSpain

</p>
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-5-6 07:30 , Processed in 0.272384 second(s), 23 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表